Китайским водителям запретили называть пассажиров «товарищами», поскольку в Поднебесной так обращаются к любимым своего пола.
Новые учебные пособия для водителей автобусов и кондукторов в Пекине предписывают им называть пассажиров «сэр» или «мадам» вместо коммунистического «товарищ». Об этом со ссылкой на государственные СМИ сообщает агентство Reuters. «Использование слова “товарищ” как формы обращения не подходит для целенаправленных стандартов обслуживания», — говорится в документе компании пекинского общественного транспорта.
Данное обращение было заимствовано китайцами из Советского Союза. Согласно новым правилам, оно останется в ходу только по отношению к пожилым пассажирам. При этом более предпочтительными в этом случае будут считаться две другие формы — «пожилой сэр» и «пожилой господин», сообщает пекинская газета Beijing Youth Daily.

К молодежи по новым правилам следует обращаться со словами «студент» или просто «пассажир». Слово «товарищ» используется новым поколением для сленгового обозначения геев.
В том, что товарищ в Китае стал геем, известный российский поэт, музыкант и основатель канонического импрессионизма Александр Лаэртский странного ничего не увидел: товарищи всегда отличались ведением двойной жизни и скрытой тягой к своему полу, сказал он. И вспомнил свои стихи:
«Зачем ты в шампунь написал?» — //Спросила меня сурово //Бодунистическим утром //Баба по имени Вова.
Я — не пидор, просто назвали //Бабу родители сдуру. //Вова Геннадьевна Вентиль //Стоит надо мной в позе гуру.
Сжимая в руке флакончик //С шампунями Мёртвого моря, //Рыдает любимая женщина //Глазами, полными горя.
Я, собравшись, ушёл поспешно. //А представьте себе, что бы было, //Если б она обнаружила //Мой канат во флакончике с мылом?